tag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post1840128890527963226..comments2024-03-27T00:16:05.532+01:00Comments on divagando, divagando...: "Women in love" ("Mujeres enamoradas") de DH Lawrence: más libros prohibidosDi Vagandohttp://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-68976877910960038242021-05-22T14:41:38.755+02:002021-05-22T14:41:38.755+02:00Sí, SES, pasa hasta en las mejores familias. Yo un...Sí, SES, pasa hasta en las mejores familias. Yo una vez incluso compré otra vez un libro que ya tenía y q había leído. Aún vivía en Vetusta, o sea q no podía como ahora, convenientemente, culpar al Alzheimer...:)Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-63153888894956901152021-05-21T16:55:41.223+02:002021-05-21T16:55:41.223+02:00Juraría que lo tengo en la librería y que lo leí h...Juraría que lo tengo en la librería y que lo leí hace muchísimos años, tal vez tenga que releerlo, porque no me acuerdo de nada.Seshttps://www.blogger.com/profile/14642058986706395240noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-20699327408607486612021-05-21T09:54:27.101+02:002021-05-21T09:54:27.101+02:00Guauuuu, estudiar ruso para leer a los rusos: eres...Guauuuu, estudiar ruso para leer a los rusos: eres mi heroína! Comparto la fascinación, por lo menos por la grafía rusa... no sé si te acordarás q estuvimos en Rusia hace un par de años: bueno, pues yo iba fotografiando placas/carteles por la calle solo por lo bonitos q me parecen los símbolos. Y conozco un indio q fue a estudiar medicina a Rusia (por alguna razón, les daban becas para ir allá) y aprendió ruso en un año! Ya sabes :)Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-59379780101408252322021-05-21T09:12:12.714+02:002021-05-21T09:12:12.714+02:00Bueno, yo con Finnegans Wake ni lo intento. Ya el ...Bueno, yo con Finnegans Wake ni lo intento. Ya el Ulysses en inglés me derrotó, nunca he logrado terminarlo. ¿Sabes que yo empecé a aprender ruso con la idea de poder leer a los rusos en original? Por desgracia, nunca llegué a ese punto (idioma precioso, por otra parte, me fascina), pero no pierdo la esperanza de retomar los estudios algún día. Muy bien ese artículo de Woolf, me ha encantado esa web, gracias a ti y a Moli, por la recomendación.Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-57492812822525977432021-05-20T22:21:40.335+02:002021-05-20T22:21:40.335+02:00Sobre cómo suena un texto, ELENA, imagina cuántos ...Sobre cómo suena un texto, ELENA, imagina cuántos anios escribiendo y hace solo unos meses leí en algún sitio un consejo para aprendices de escritores q era "leer en voz alta lo q escribes". Luego, al leer "El infinito en un junco" re-aprendí (parece ser q ya me lo habían dicho hace muchos anios) q el leer "en bajo" es algo reciente, q antes siempre se leía en alto, pq el texto era como una partitura. Me encantó esa idea. Aún así, no leo todos los divagues en alto antes de darle a publicar, pero sí q empecé a escuchar cómo sonaba "Serial" en alto cuando hacíamos el "podcast" con Mini, y con ella me di cuenta de lo q no funcionaba. AHora los "Serial" sí q los leo en alto antes de publicar y... es una experiencia, cambio muchas cosas pq se me escapaba q no sonaban bien si no lo leía.<br /><br />A Dickens lo he leído spr en inglés pero con Joyce no me he atrevido (solo Dublineses). Los otros dos los leí antes de venir a UK, luego en castellano. He mirado el principio de "Finnegans wake" en inglés a veces en libreríás y he pensado: uf, NO. No puedo y desde luego no voy a leer la traducción pq para qué, encima en un libro tan sonoro. Y me alegra q coincidamos en lo de las traducciones, yo ya apenas leo... mi teoría es q nunca he conectado con los rusos por ello.<br /><br />Bueno, no sigo pq voy a escribir algo breve sobre el libro de Fairfax y si no, me sale aquí! :)<br /><br />besos<br />di<br /><br />PS> Mo me ha mandado este artículo de Virginia Woolf sobre DH Lawrence- se leyó "Sons & lovers" tras su muerte para ver si "the master is not altogether different from the travesty presented by his disciples".<br /><br />https://www.berfrois.com/2021/05/virginia-woolf-on-d-h-lawrence/Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-74847841580369010672021-05-20T09:58:26.006+02:002021-05-20T09:58:26.006+02:00No conozco el libro sobre escritura que citas, per...No conozco el libro sobre escritura que citas, pero habiendo leído un montón de manuales de estos (cosas del oficio), imagino lo que dirá. Y estoy totalmente de acuerdo: el sonido, el ritmo, son importantísimos, también en la prosa. Por eso hay que intentar siempre leer a un autor en su idioma original. En la traducción, por buena que sea, se pierde la mitad del encanto. Precisamente estoy ahora leyendo mucho Dickens, por un curso que doy y, desde luego, me doy cuenta que sin leer la versión inglesa no se conoce al verdadero Dickens. Lo mismo pasa con Joyce, por supuesto.<br />Respecto a las escenas de sexo: escribirlas y no caer en el ridículo es dificilísimo. Sé de pocas que consigan mantener un buen equilibrio entre la descripción puramente anatómica y el exceso de simbolismos y metáforas. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-45533459160116105612021-05-19T10:41:38.536+02:002021-05-19T10:41:38.536+02:00Morning ELENA, cuántas cosas! :)
Lo del escándalo...Morning ELENA, cuántas cosas! :)<br /><br />Lo del escándalo ahora nos choca claro; yo a veces me pregunto si me he perdido algo por el idioma, como en Jacob's room, o q estos críticos literarios sacan conclusiones de simbolismos esotéricos: está claro q hay varios niveles de lectura. <br /><br />No he leído "Sons and lovers", pero lo haré (comparto debilidad por los coming-of-age) y leí "El retrato" en castellano en segundo de BUP pq me lo recomendó un chico al q yo parasitaba en lo cultural (él hacía primero de filosofía y letras) y las monjas dijeron q no era recomendable (la atracción de "los libros prohibidos", ja ja)... ahora pienso q tal vez no me enteraría de mucho pero sí q recuerdo estar muy en sintonía con él sobre todo por el rollo represor católico. "Ulises" lo leí tb en castellano (antes de venir a UK), lo tengo ahí en la estantería en inglés esperando, más ahora q estoy terminando un librito q igual te suena ("The way to write" de Fairfax & Moat)-no sé si será conocido en SP pq acabo de mirar y no está traducido creo. <br /><br />Bueno, pues acabo de leer un capítulo sobre "el sonido de la literatura" y cada vez me confirma más la idea de q no merece la pena leer traducciones: pone párrafos de Dickens y Melville y nos reta con "ahora intenta demostrarme q el ritmo es cosa solo de poesía". Total. Bueno, luego escribiré algo sobre este ensayo pq está removiendo cosas tipo "nunca tendré la paciencia para escribir bien" pero a su vez me encanta cosas q dice como "si quieres escribir, escribe" (en el sentido de todos los días, en tu espacio.. como un entrenamiento, vaya). <br /><br />Sobre escribir sobre sexo, a mí personalmente me parece complejísimo. En esta escena, por ej, me pregunto si el sobreuso de la palabra "breast" en el segundo párrafo es algo buscado, pq a mí me chirría. Pero me gusta el q Lawrence nos mete en la mente de ella, q no está pensando exactamente en lo q hacen sino en el PODER de él en comparación con los mineros y sus amantes bajo ese mismo puente (poder socioeconómico). Luego esa tensión por el poder es el eje central de la relación de ambos-q es destructiva. Y además, el enclave, la situación, ahí bajo el puente de paredes con musgo, bueno, para mí es perfecto.. eso sí, entiendo q palabras tipo "suffusion" (repetida además) o "receives the wine of her life" son de...pfffffffff. HOy en día no se sostienen y la verdad es q lo de q se habían copiado la escena me lo he inventado yo... jajaja, aunque no se hayan leído a Lawrence los guionistas estas cosas pasan al imaginario colectivo.<br /><br />Hoy tengo más ganas de divagar sobre literatura q escribir informes, parece :)<br /><br />Muá!<br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-80909851522788851692021-05-19T09:41:16.099+02:002021-05-19T09:41:16.099+02:00En otro orden de cosas más frívolo, que no todo va...En otro orden de cosas más frívolo, que no todo va a ser sesudo debate literario: por supuesto, había olvidado por completo la escena de follaje bajo la lluvia. Me ha gustado saber que la idea ha sido aprovechada por los guionistas de Hollywood, siempre al quite. Por cierto, la escena de sexo de Lawrence que has tenido la bondad de brindarnos no tiene desperdicio, ahora sé por qué me apresuré a olvidarla. Por aquel entonces no existía el "Bad Sex Award" (ese premio a la peor escena de sexo, la que da más vergüenza ajena), pero para mí que se lo hubiese llevado de calle. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-12755094747413022322021-05-19T09:35:06.314+02:002021-05-19T09:35:06.314+02:00Sé que leí la mayor parte de las novelas de D.H. e...Sé que leí la mayor parte de las novelas de D.H. en mi adolescencia-juventud, sin duda más espoleada por lo que decían de su contenido escandaloso (que nunca me pareció para tanto) que por su faceta modernista (que lo más probable es que me pasase desapercibida). Ahora, francamente, lo he olvidado casi todo, creo que en mi recuerdo sólo queda alguna escena del Amante de lady Chatterley y ni eso de Women in Love. En cambio, recuerdo sorprendentemente bien Sons and Lovers, que por aquel entonces fue la que más me gustó de sus obras. Es evidente mi debilidad por las "coming-of-age novels", porque de Joyce también lo que más me gusta es el Retrato del artista adolescente. Bueno, en reñida disputa con Dublineses, que no es coming-of-age, pero son unos relatos tan bien escritos que es imposible no rendirse ante ellos. Elena Riushttps://www.blogger.com/profile/12159431310736855575noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-37722144842830909992021-05-18T22:53:58.219+02:002021-05-18T22:53:58.219+02:00Gracias a ti ANDANDOS. Mira, me has dado q pensar ...Gracias a ti ANDANDOS. Mira, me has dado q pensar y he buscado listados de escritores modernistas en castellano y en inglés y yo sí q he leído poco de la época en mi lengua materna! Principalmente poetas (quién fuera hipsílida que dejó la crisálida?!!): en el cole nos hacían memorizar mucha poesía (y no sólo sonatinas de princesas tristes con tules sino material hard core para ninias de 12 anios tipo la elegía a Ramón Sijé, yo quiero ser llorando el hortelano de la tierra q ocupas y estercolas), nunca les estaré los suficientemente agradecida a las Madres (has visto "Las ninias"? ahí)-aún me acuerdo de muchas. Pero narrativa he leído muy poca- siempre digo q mis lagunas son tamanio Baikal.<br /><br />Ah y la estudiante de música (he visto amagos de partituras en su mesa) dice q de momento no necesita preguntarte nada, q cree q lo ha entendido.. :) Pero q gracias...<br /><br />hugs<br /><br />di<br /><br />Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-9105644368935605292021-05-18T13:43:54.593+02:002021-05-18T13:43:54.593+02:00Muchas gracias, me parece muy bien escrito. Creo q...Muchas gracias, me parece muy bien escrito. Creo que no conozco nada o casi nada de la literatura inglesa de esos años, así que te agradezco esta entrada y otras similares de esa época. <br /><br />Un abrazoandandoshttps://www.blogger.com/profile/05764912942686295285noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-40291992042882591852021-05-17T11:16:58.997+02:002021-05-17T11:16:58.997+02:00jajaja... lo entendería perfectamente, era más una...jajaja... lo entendería perfectamente, era más una autoflagelación... q tú no te acordarás, pero once upon a time ganaste el concurso de adivinar a qué libro pertenecía lo del follaje bajo lluvia ... :)Di Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-40074685860381729002021-05-17T11:02:58.426+02:002021-05-17T11:02:58.426+02:00Me rompes el corazón. ¡CLARO QUE HE LLEGADO AL FIN...Me rompes el corazón. ¡CLARO QUE HE LLEGADO AL FINAL!! Pero soy más de Aterriza como puedas que de 9 semanas y media... molinoshttps://www.blogger.com/profile/14776225440298083660noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-76683811840097309622021-05-17T10:46:30.199+02:002021-05-17T10:46:30.199+02:00LOL.. shí shí... (te imaginas esa frase en un peli...LOL.. shí shí... (te imaginas esa frase en un peli de hoy?)<br /><br />:)... y pq no has llegado al final ("9 semanas y media"!!!!) y no hemos leído las sombras de Grey: No hay nada nuevo bajo el sol.<br /><br />Love <br /><br />diDi Vagandohttps://www.blogger.com/profile/10661354308240470700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6190180064419241810.post-70371149351041787572021-05-17T09:57:11.440+02:002021-05-17T09:57:11.440+02:00Toda mi contribución a este divague va a ser esta,...Toda mi contribución a este divague va a ser esta, no me puedo creer que Aterriza como puedas tenga que ver con D.H. Lawrence. molinoshttps://www.blogger.com/profile/14776225440298083660noreply@blogger.com